یچه های دیروز
بچه های دیروز سایت نوستالژیک و خاطره انگیز بچه های دهه 60
مرور رده

دوبلور های اهل ایران

دوبله یا صداگذاری روی انیمیشن یا فیلم می باشد در اکثر فیلم های مربوط به دهه60 و ماقبل  سازندگان فیلم ها مجبور بودند بخاطر نبود امکانات مناسب صدا برداری

بعد از پایان فیلمبرداری , با استفاده از صدای خود بازیگران یا گویندگان و صداپیشگان حرفه ای فیلم را از نو صدا گذاری کنند.

به عنوان مثال فیلم مزد ترس- فیلم پدرسالار- فیلم مادر- و …

با بالارفتن امکانات صدابرداری مناسب این دویله در مورد فیلم های ایرانی کمتر اتفاق می افتد.

فیلم بعد از بازبینی توسط ناظران و احتمالا سانسور  به واحد ترجمه فرستاده می شود.

سپس به مدیر دوبلاژ داده می شود که با استفاده از تجربه و مهارت خود صداهای مناسب  را انتخاب کند

بعد از انتخاب دوبلورها  با نظارت مدیر دوبلاژ فیلم یا کارتون دوبله و صداگذاری می شود.